Банк24.ру создал международную версию своего Интернет-банка
Чтобы перейти на англоязычную версию Интернет-банка, клиенту достаточно сменить «флажок» на главной странице сервиса.
Андрей Завадских, советник председателя правления Банка24.ру:
«В России работает довольно много совместных с иностранцами предприятий. Это не только крупные организации, но и средний бизнес. Случается, что владелец бизнеса – гражданин другой страны, а обслуживает бухгалтер из России. Бухгалтер ведет финансовую деятельность предприятия, но подписывает платежные документы директор. Такие компании испытывают проблемы при выборе банка. Они хотят получить классный онлайн-сервис на английском. Поэтому наш англоязычный интерфейс – это огромное преимущество при работе с «дочками» зарубежных компаний».
Любопытно, что некоторые клиенты «двадцатьчетверки» специально переключились в Интернет-банке на английский, только чтобы попрактиковать язык. В любом случае, пользователей у новой, международной версии Интернет-банка «двадцатьчетверки» даже больше, чем ожидали разработчики.
Переводом текстов из Интернет-банка занималась Виктория Халиуллина, специалист по соцмедиа-маркетингу в Банке24.ру. Девушка является профессиональным переводчиком-синхронистом, владеет тремя языками (английским, японским и португальским) и имеет богатейший опыт личного и делового общения с носителями языка.
Виктория Халиуллина:
«Войдя в Интернет-банк, пользователь кликает на Union Jack и попадает в английскую версию, которая полностью идентична российскому интерфейсу. В Интернет-банке3 каждый месяц реализуются новые возможности для компаний. Переводить такую динамичную развивающуюся систему с уникальными возможностями – процесс творческий и интересный. Он ставит перед переводчиком задачу сохранить баланс между уникальным стилем коммуникации и всеобщей понятностью. Мы постарались сохранить дружелюбный характер общения, опираясь на опыт взаимодействия с зарубежными сервисами вроде Foursquare, Ebay, Threadless, Bitly»
Андрей Завадских, советник председателя правления Банка24.ру:
«В России работает довольно много совместных с иностранцами предприятий. Это не только крупные организации, но и средний бизнес. Случается, что владелец бизнеса – гражданин другой страны, а обслуживает бухгалтер из России. Бухгалтер ведет финансовую деятельность предприятия, но подписывает платежные документы директор. Такие компании испытывают проблемы при выборе банка. Они хотят получить классный онлайн-сервис на английском. Поэтому наш англоязычный интерфейс – это огромное преимущество при работе с «дочками» зарубежных компаний».
Любопытно, что некоторые клиенты «двадцатьчетверки» специально переключились в Интернет-банке на английский, только чтобы попрактиковать язык. В любом случае, пользователей у новой, международной версии Интернет-банка «двадцатьчетверки» даже больше, чем ожидали разработчики.
Переводом текстов из Интернет-банка занималась Виктория Халиуллина, специалист по соцмедиа-маркетингу в Банке24.ру. Девушка является профессиональным переводчиком-синхронистом, владеет тремя языками (английским, японским и португальским) и имеет богатейший опыт личного и делового общения с носителями языка.
Виктория Халиуллина:
«Войдя в Интернет-банк, пользователь кликает на Union Jack и попадает в английскую версию, которая полностью идентична российскому интерфейсу. В Интернет-банке3 каждый месяц реализуются новые возможности для компаний. Переводить такую динамичную развивающуюся систему с уникальными возможностями – процесс творческий и интересный. Он ставит перед переводчиком задачу сохранить баланс между уникальным стилем коммуникации и всеобщей понятностью. Мы постарались сохранить дружелюбный характер общения, опираясь на опыт взаимодействия с зарубежными сервисами вроде Foursquare, Ebay, Threadless, Bitly»