Создано руководство по переводу аукционных листов
При выборе машины на аукционе очень важно принимать во внимание не только оценки кузова и салона, элементы комплектации, отмеченные в виде аббревиатур, дефекты кузова, обозначенные на схеме, но также замечания эксперта относительно достоинств и недостатков авто, написанные по-японски. Как правило, в крупных компаниях, оказывающих услуги по доставке автомобилей с аукционов есть штатные японисты, которые переводят примечания эксперта в аукционных листах и всегда предупредят клиента, если с машиной, которую он хочет купить, что-то не так. Однако и тот, кто лишен такого сервиса либо не хочет каждый раз ждать перевода, может самостоятельно справиться с этой задачей на начальном уровне. В этом поможет данное руководство, содержащее перевод наиболее часто встречающихся фраз. Предлагаемое руководство составлено специалистами компании Амаяма Авто на основе продолжительного опыта работы с японскими автомобильными аукционами сетей USS и AUCNet. Надеемся, что оно поможет вам в вопросе выбора и приобретения аукционного автомобиля. Но обращаем ваше внимание на то, что окончательный перевод все же лучше доверить профессионалу. С руководством можно ознакомиться на сайте компании Амаяма Авто в разделе "ВОПРОС-ОТВЕТ". Текст состоит из 8 разделов, которые посвящены отмеченным инспектором достоинствам автомобиля, дефектам кузова и двигателя, салона, лобового и заднего стекол, отметкам об аварийной истории и т.д.